![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjsHYSQOnjBFGqpMP0sPhjMgGnhPpXZ40mBqWuAdyiskfEGf_X1AXUySEVo9k7_j3YBXjaD_ooyPOnU7oeTosYwRPkJ6JMxrcu9hK4AmNSUhItphM4jgN0vwUhr7wDv5UzM7c_hkUtZ9i4/s200/Cowboy-Indian.jpg)
Lo primero que debes tener en
cuenta es que el acento es un mero accidente. Depende de donde nazcas. Existen
acentos repartidos por la geografía de todos los territorios con un idioma
común. Incluso en algunos lugares, encontramos variantes de acentos distintos
de un pueblo a otro.
Para el estudiante de idiomas, el
acento debe ser el último objetivo. Lo importante es que consigas la
comunicación. Es decir, entender y hacerte entender de forma correcta. Dentro
del estudio de idiomas como segunda lengua, los cimientos están en la
gramática, y tu pronunciación es el tejado de la casa. Por eso no debes
preocuparte por ello antes de tiempo.
Para pronunciar,
tenemos que imitar
Podemos trabajar nuestra pronunciación
desde un principio usando la técnica que la naturaleza nos da para aprender
idiomas, la imitación.
Los niños aprenden imitando a sus
mayores, a quienes escuchan constantemente. Tal y como siempre insistimos los
profesores de idiomas –o al menos yo lo hago constantemente- tienes que
escuchar la lengua que quieres aprender el mayor tiempo posible. Pero aun así
seguiremos un poco perdidos.
El sistema fonador humano:
nuestra garganta, cuerdas vocales, boca y lengua, es capaz de emitir un
espectro apabullante de sonidos. De bebés, solemos emitir una retahíla de
sonidos indescriptible que nos sirven para ir jugando con ese espectro. A
medida que vamos creciendo, afinamos más el oído y empezamos a imitar los
sonidos específicos de nuestro idioma. Ningún idioma utiliza el espectro humano
al completo, sino más bien una pequeña porción de este. Por eso nos cuesta
tanto aprender el acento, porque estas porciones no se corresponden y de niños
no aprendimos a imitarlas.
El espectro sonoro del ruso no
tiene nada que ver con el del español en su mayoría. De ahí que reconozcas a un
ruso que te habla en español sólo por el acento. ¿Cómo salvar el tremendo hueco
que nos separa de nuestra realidad actual y nuestro objetivo?
Busca un punto
intermedio
La mayoría de nosotros no somos
buenos buscando este punto simplificado del idioma, pero vamos a ver una
fórmula muy básica y divertida de hacerlo. Los actores, cómicos, artistas en
general, suelen tener este sentido de la imitación más desarrollado. Cuando un
actor español imita a un hablante inglés, hace una simplificación del espectro
sonoro británico entendible para el hablante de español, y nos coloca
exactamente en el medio. ¿Puedes imitarles?
Estoy seguro que no te será
difícil imitar el acento inglés mientras hablas español. Bien, puedes practicar
como ya he dicho usando material de otros. Una vez lo hayas hecho, tan solo
tienes que hablar inglés usando dicho acento. El resultado no será perfecto,
pues estamos en un punto medio y aún no habremos conseguido el máximo resultado
posible para nosotros. Sin embargo; estoy seguro que dicho resultado será
muchísimo mejor que lo que venías haciendo hasta ahora.
En el siguiente video te propongo
un material interesante –sólo para quienes quieren aprender inglés.Bueno, feliz 1.985! –material para nostálgicos J- y ahora piensa, ¿eres capaz de imitarles? Seguro que sí, aunque no lo hagas igual pero lo harás bien. Para esta primera vez puedes hacerlo en tu lengua materna, después y con el mismo acento lee un texto que hayas estudiado en clase y que sea de tu nivel.
¿Mejora tu pronunciación?
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjsHYSQOnjBFGqpMP0sPhjMgGnhPpXZ40mBqWuAdyiskfEGf_X1AXUySEVo9k7_j3YBXjaD_ooyPOnU7oeTosYwRPkJ6JMxrcu9hK4AmNSUhItphM4jgN0vwUhr7wDv5UzM7c_hkUtZ9i4/s320/Cowboy-Indian.jpg)
No hay comentarios:
Publicar un comentario